2011年1月27日木曜日

No. 33 It's up to you.  君次第だよ。

It's up to you.
君次第だよ。君に任せる。
今日の言い回しは日本語と殆ど同じ使い方ができます。
この絵の様に選択肢を迫られている時に、無責任に「君に任せるよ・・」と逃げちゃうとか頼っちゃう時にも使えますし、「このプロジェクトは君の作品だから成功するのは君次第だよ!」(君に掛かっている)等と言うチョット深刻に「責任感を認識させる、自分次第だよ。」等の意味でも使えます。

 【会話】
Chinese or Italian、which one would you like to eat today?
中華とイタ飯、今日はどっちが食べたいの?
I'd like to eat Italian today. Is that o.k with you?
 今日はイタ飯がいいな。  君はそれでいい?
Yeah! It's up to you.
もち!君に任せるよ。


でも何を食べるか決断する時は結構迷っちゃいますよね。(^-^:)
そんな時すかさず、あなたに任せるわ~!It's up to you! なんてスラット言えちゃうと、お得な場合があると思います。是非覚えておきましょう~!(*^_^*)

0 件のコメント:

コメントを投稿