2012年6月29日金曜日

No 152-2 I'm running late.  遅れています。



 こんにちわ! 今日は先日の挿絵に使える言い回しを
思いついたので追加してみました。

ビジネスや大切な約束に遅れている時にはどんな風に対処したら
良いのか、知っておくと便利ですよね。(^^)V



Hello!I hate to ask you but...
Is it possible to change the appointment thirty minutes later?


I'm running late.


~~~~~~~
もしもし! 大変申し訳けないのですが、、、
約束の時間を30分送らせてもらえないでしょうか?


予定食い込んで遅れています。






~~~~ポイント~~~~~~


1: I hate to ask you.


貴方に聞くのが嫌。  


なんて聞くと、ケンカを売ってんのかなぁ~?と思っちゃいますが、実はこれは「貴方にお聞きするのは大変心苦しいのですが、」 と言ったへりくだった言葉として使えます。


 


I hate to ask my ex-girlfriend, but can I borrow some money?


こんなこと別れた君にお願いするのは筋違いなんだけど・・・お金貸してくれる?






なんて・・・「超聞きに難い相手」にお願いをしなくちゃいけない時なんかもこの言い回しが出て来るかもしれません。(*^_^*)




2: I'm running late.


(予定がくるって、くい込んで)遅れています。



Could you help me cut all the vegetables?
I'm running late. 
The party starts at seven.




野菜切るの手伝ってくれる?
予定より遅れちゃってるの。 
パーティは7時から始まるのよ。




前の仕事、乗り物などの予定が食い込んで次の仕事や場所、約束に遅れた、または遅れてしまうと思われる状態で使用できる言葉です。


予定通りに事が運ばない事は多々あります。 覚えておかれると便利と思います。






【 同意語】


1: I'm behind.

予定、規定、回りなどから遅れをとっている。
(能力が劣っている。などの意味もあります。)

I'm thirty minutes behind.


30分遅れている。



2: I am going to be late.

遅れる。

こちらも同じ「遅れる。」であります。 

でも・・・
Running late は「将来頑張れば時間に間に合う可能性も感じさせる」言葉なのですが、こちらは理由はともあれ、すでにその時間には間に合わない事を告げる言葉です。 




んで・・これはある人が調べてくださったのですが・・・


電話などの会話でだらだら話している相手の電話を切りたい時・・


①I'm running late.


急いでるんだ、
(早くしないと遅れちゃう。悪く取られると・・・こんなことしてる暇がないよ。ってな感じかな・・・)






②I'm going to be late. 


もう遅れてしまうから切らなきゃ。
 (今切らないと遅れます。っていう緊急な気持ち・・)




の微妙な違いがあるそうです。①だと場合によっては相手を怒らせてしまうかもしれない、又は未だ余裕があるとみなされて、話が終わらない可能性もあるそうです。(笑)




早く電話を切りたければ、、
②で迫ったほうが良いかもしれませんね。(*^_^*)V


【おまけ】


早く話を切りたければ、

Oh....shoot! 

I'm going to be late. 

I'll call you later.


あら、、、しまった!  


遅れちゃう。


後で電話しますね。


と・・・一まとめで覚えて置かれるとカナリ便利かと思います。(*^_^*)V~♪






~~~~~今日の歌~~~~~


 今日のトピックとはぜんぜん関係なく・・・さわやかに・・・ 

いつも何時までも愛してる・・・なんて・・幸せな気分にさせてくれるこの歌をお聴きください。 

Donna Lewis - I Love You Always Forever (Lyrics)

2012年6月28日木曜日

No 152 Freshman 新人



皆さん こんにちわ〜!

今日は 先日の挿絵に皆さんのアイディアをいただくレッスンでした。楽しいアイディアをありがとうございます。
奇想天外、、、? 


今回はスーパードッグからタイムマシーンまで出ちゃいました。楽しかったのであります。(*^_^*)V


〜〜〜〜〜今日のレッスン〜〜〜


本日は、、、



ひろW800さん アイディアをいただきました。

チビ君にはぴったりの展開で、亜湖は個人的にとっても
気に入ったのでありました。ありがとうございます。



Freshman = 新人

という意味でおつくりになったと想定して
レッスンを完成させてみました。 

〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜


I’m sleepy. … Oh no!  I’m late!

I’m just a freshman.  I should be there on time! 


眠たいよ、、、あ、いけね! 遅れたよ!

僕って新人だからね。 時間通りに行かなくちゃいけないんだよ。 


〜〜〜〜〜〜ポイント〜〜〜〜〜〜〜

1:新人は


newcomer
new face
rookie

等の良い方もありますね。





2:I'm just a freshman.

僕はただの新人だから。




【例文】
I'm just a clown. 

She will never see me as a man who can marry her.

僕はただのピエロさ。

彼女は絶対に僕を結婚相手なんかに見てはくれないさ。



自分は「なんて事はない」「ちっぽけな」「ただの」〜と
表現したいときはJustを名詞の前につけます。
簡単なようですが微妙なニュワンスがある言葉ですので
覚えておかれると便利でしょう。




~~~~~~~~~~~~~~~~~


でわ、皆さんのアイディアをご紹介します。

スカイブルーさん






タイトル

飛んで来~い



とんでもないクレームがでてるよ~



飛んでるよ~




~~~~亜湖の訳~~~~~


Fly from there!


右:We have a terrible complaint from customer ~!


左:I am flying!


お客様からのクレームって訳ですね。
クレームは英語ではビジネスの苦情として使うとちょっとおかしい。 英語では complaint を使うのが普通です。
日本語ではクレームが普通ですがカタカナが英語に直接使えない一つの例ですね。


とんでもない、、も飛ぶにひっかけたのかなあ?
ブルースカイさんジョークのセンスありますね。
(*^_^*)V








じんさん

タイトル
Which should I do first? 



Are you going into labor now? 



Should I go to the hospital or buy the baby clothes? 
Is it a girl or a boy?


どっちが先?


ええ!生まれそうだって?


病院行くほうがいいかなそれともベビー服を買いにいった方が良い? 
女の子それとも男の子?




~~~~~亜湖~~~~~

お父さんの気持ちが良く判る状況ですよね。
(*^_^*)V
直すところがないので、訂正ではなくて、この状況で違った言い方だとどうなるかなあと思って作ってみました。

Are you going to have the baby now?

Do you want me to buy baby clothes or do you want me to be there?

Which should I do first?




今生まれるの?
赤ちゃんの服を買って欲しい? それともそっちに行って欲しい?
どっちが先?








ライダーあきらさん

【遅れるな!】

左「地球の20世紀行きまで、5分でーす」

右「浮いてしまって進めないー



~~~~亜湖の訳~~~~~


たぶんタイムマシーンか何かかなあ?と想定して訳してみました。


Don’t be late!

The ride to the 20th century departs in 5minutes.

I can’t run…because I am floating.





ヤマさん


タイトル: <何でやねん>

右 (あの~すみません! トラブルがおきました~)

左 <何をやっとんねん! そんな事も出来んのか~
          かなわんな~! すぐ帰るから~!>



~~~~亜湖の訳~~~~~

How come?

I am sorry but we are in trouble.

What are you doing?  Oh my Gosh...Can’t you handle such a simple thing?
I will come back (to the office) right now!




ふじこさん

タイトル「たいへんだ!大変だ!!

チビ「宝くじの一等に、当たっちゃった。」
  「僕、億万長者だ。



~~~~亜湖の訳~~~~~


Oh my!  Listen!


I won the lottery!   I’m a billionaire





たかねんさん


Right

I am late.
I hurry up exactly now.


Left

280 kilos per hour exactly now.
I am the Superexpress dog.



~~~~亜湖の訳~~~~~ 


日本語訳がなかったので想像で付け足してみました・・・(*^_^*)V
意味が違ったらゴメンチャイ。(>_<)



Right


I’m late.
I need to hurry up now.
又は(I should be there exactly right now.)

Left


I’m running 280 kilometers per hour exactly now.
I am the super express dog.





右 
急がなくちゃ行けないんだ。
(今直ぐそこに行かなくちゃけないんだ。)

二百八十キロの早さきっかりで走っているぞ! 
僕ってスーパー特急ワンコなの。




ららさん

You say you need me?

OK! I will come to see you right away.
Everybody say I am a hustle business man!








~~~~亜湖の訳~~~~~ 


You said you needed me?
OK!
I will be there in a couple of minutes.
Everybody says I am a hard worker.



〜〜〜〜〜ちょこっとポイント〜〜〜〜〜

約束に遅れた時の良い訳は大切ですね、いろいろ覚えておかれると便利かと思います。

I will come to see you right away. 
I will be there in a couple of minutes. 
I will be there shortly.

今直ぐ会いに行きます。
2、3分でそこに着きます。
(この言葉は頻繁に使う様です。)
まもなく着きます。

Hustle business man・・・とはあまり聞かない、それとHustleの意味には「精を出す、ハッスルする」の他に「手段を選ばずもうける」などの意味があるので、あまり良い印象が与えられないかもしれません。
働き者と言う意味ならばhard workerが無難かと思いました。
ハッスルを使用した時に特別の意味があったのならごめんなさいね。(*^_^*)V


~~~~~~~~


皆さんありがとうございました。



2012年6月25日月曜日

No 152 Creativity

皆さんこんにちわ~!


今回もクリエイティビティのレッスンをやってやってみましょう~!

前回のレッスン、I don't think I can make it in time. の次のコマになるシーンを描いてみました。


どんな言葉が皆さんの頭に浮かんで来たでしょうか?


皆さんのセンスでどしどし亜湖までお寄せくださいませ。


お待ちしております。




亜湖


2012年6月23日土曜日

No 151 I don't think I can make it in time. 時間に間に合いそうにない。

皆さん こんにちわ!


テキサスは相変わらずお天気ですが、未だ気温はそれほど高くなく助かっております。来週からは本格的な夏日になるそうなで・・・覚悟することにいたします。(>_<)


最近の私は、相変わらずジム通いをして「筋トレ」に励んでおります。 でもダンベルで左肩を痛めて、腕立て伏せは五回が限度になってしまいました~! 無理は禁物ですね。(^^:)






~~~~~~~今日のレッスン~~~~~~


約束の時間に遅れるのは大嫌いであります。 特にビジネスでの待ち合わせに遅れちゃったら汗をかきますね〜。
*^_^*:)






It's almost three O'clock.

I don't think I can make it in time.




もうすぐ3時だ。


間に合いそうにないな。




~~~~~~ポイント~~~~~

I don't think が冒頭にあることで後ろの文章を否定します。


I can make it in time. =時間にまにあう。


I don't think  = と思わない。


時間に間に合うと思わない。・・・つまり「時間にまにあいそうにないなあ。」って感じですね。




【例文】

I don't think you can do it.

I don't think he will be here on time.


君がそれをする(出来る)とは思えない。


彼が時間どおりに来るとは思えない。


(ちょこっと説明)


on  =   時間きっかりの意味が濃くなります。 
in   = 時間以内の意味が濃くなります。







make it = 来られる、行かれる、やり遂げる


 make = 作る・・・と記憶している私たち日本人にはチョット抵抗のある「くる」かもしれません。 来れそうで来れない、忙しい合間を縫ってくる・・などの苦労をはさんでの「くる」はこのMake it を使用するのが普通です。 


この世の中は急がしい人間が増えていますから、「来る、来ない」よりも、、、なんとかして「来られる、来られない、行かれる、行かれない」 の言い方になるのかなあと思います。


【例文】


携帯電話のやりとりで。(^^)V


Can you make it here?

I think so. I can make it.


来れそう?


大丈夫と思う。 行けるよ。




【会話例】


会社内での話。


We have been struggling in our project, haven't we?
 Do you think we can make it?




Don't worry. We can make it.



このプロジェクトには僕等苦労していますよね?
やり遂げられると思いますか?

大丈夫、やれますよ。
 




~~~~~ 

ビジネスの舞台で話すととてもかしこまった日本語に成ってしますますが、おかしなもので、これが恋人同士の間で話すと・・・



We have been struggling in our relationship, haven't we?
僕等の関係って問題が多くないか?
Do you think we can make it?
うまく最後までやっていけると思う?


Don't worry.  We can make it.
心配ないわよ。、添い遂げられるわ。


なんて訳し方になるのですね。(*^_^*)
こうしてみると、日本語って男女の言い回しや状況によって沢山の表現方法があるので覚えるのは大変です。 


ということは、英語のほうが簡単なのであります。もちろん英語にも敬語はありますので気をつけなくちゃいけませんが・・・日本語って難しいのですよね。^^:








〜〜〜〜〜今日の歌〜〜〜〜〜


それほど新しい歌でもありませんが、アメリカになんとかして行きたい気持ちいっぱいのこの歌をお聴きくださ。





Victoria Justice - Make It In America Lyrics









2012年6月19日火曜日

No.150-2 My thing お得意



皆さん こんにちわ~!


ひよこちゃんの名前を募集しましたらいろいろな名前がよせられました。 ありがとうございます!!


今回発表しようと思いましたが、もうチョット考えさせてさせてくださいませ~!! なんだかいろいろアイディアをいただくと欲が出てどれも捨てがたくなってしまいました。 (^^;)


~~~~~~~~~~~


今日は、私の用意していたレッスンのご紹介です。


誰でも一つや二つはこだわって大切にしている事、特技、食べ物などはあるかと思います。
前回のレッスンでご紹介した腕立て伏せなど、自分の中では得意で結構やれるぞ!!なんて思っている事や、僕、ラーメンには目がないんだよね~・・・なんてほど好きだと表現する時には、英語で・・・


~ is my thing. = (お得意、習慣になるほど好き・・・等)


と表現できます。


今回のレッスンは前回の腕立て伏せ100回に成功したチビ君がラーメンを食べながらチョット自慢げに「腕立て伏せは僕の得意とするところなのさ。」 とVサインをしたという設定でありました。
判っていただけると幸いであります。(*^_^*)
 


~~~~~~レッスン~~~~~




Push-ups are my thing.




Ramen is my thing.






~~~~~




腕立て伏せは僕の得意としたところなのさ。




ラーメンが大好きなの。(ラーメンには目がないの・・等)








【例文】 


Mom / Son /息子




I'm home!  Hey! Did you clean up the house?


Yes  I did.

Really?


There are a lot of stuff on the floor still.


Well, it's much better now.


Oh well...By the way.
Did you prepare this dinner by yourself?


Yes I did.

I didn't expect that you would cook dinner for me.

That looks so great!


Thanks. Cleaning is not my thing but I enjoy cooking.


~~~~


ただいま! ね、家を片付けた?

片付けたよ。

本当? 未だ床にいろいろなものが落ちているわよ。

これでもずっと良くなったんだよ。

そうなのかぁ~。 それはともかく、

この夕飯、お前が準備したの?

そうだよ。

夕飯を準備してくれるなんて事は期待していなかったわ。

とても美味しそう~!

片付けはダメだけど、料理は任しといて。
(片付けは得意ではないけれど、料理は好きなんだ。)






~~~~ポイント~~~~~


That's not my thing. = それは私の得意なことではない。


なんて使い方も覚えておくと便利でしょう。




My thing は直訳すると「自分のもの」ですが、
日本語でも、、「続けていけば、いつかは自分のものになるよ。
とか、「訓練して自分のものにしよう!」とか言いますよね。


~~~~~~~今日の歌~~~~~~~~

アメリカで最近人気になり始めた5人組。 

カワイイお顔とジャスティン・ビーバーに負けない歌唱力。

私の年齢でもついてけるテンポと歌詞・・。

どうぞお試しあれ・・・。


One Thing - One Direction LYRICS

2012年6月16日土曜日

No, 150 That's it for the summer. この夏はこれが最後


皆さんコンニチワ~  


たくさんのアイディアをいただいて感謝しています。

またまたいろいろな皆さんの考えや、思いに触れる事ができて、
亜湖の思考力も成長している気がいたします。

ありがとうございました。

んで・・・今回は・・・




じんさんのアイディアをいただきました。  知っているようでなかなか言えない一「お終い」という言い回しがうまく会話に使用されていたので、選ばさせていただきました。ありがとうございます。(*^_^*)V


~~~~レッスン~~~~~~

Oh, good ramen.
 That's it for the summer.

I'm done!


ああ~、おいしいラーメン!
この夏はこれで最後。(お終い)


ごちそうさま。(終わったよ、終わらせたよ、食べ終わったよ)


~~~~~~~~

That's it  =それがそれだ!

って事なのですが、日本語でいう「これでお終い」「これが限界」「これが最終」等の意味になります。


That's it for the day.

That's it for the story.

That's it for the game.


これで今日はお終いです。

これでこの話はお終いです。

これでゲームはお終いです。


~~~~~~~~
限界だ・・の意味でこんなやり取りにも使用できます。

【会話】

You are so stupid.


You can say whatever you want!


Also you are so ugly.


I know I know.


And your girlfriend is so dum!


That's it!!


お前ってバカだよな!

何とでも言え。

それにみったくなしだ!

わかってるさ。

それに、お前の彼女って頭わるいし!

もう我慢できん!


・・・・と殴り合いの喧嘩になる場面をごそうぞうください。(^^”)


~~~~~

もう一つのお終いは・・I'm done. でしたね。

I'm done eating. 

I'm done watching TV. 

I'm done with you! 


食べ終わった。


テレビを見終わった。

お前にはあいそをつかした。


などなどの言い方がありますので覚えておかれるといいでしょう~!


〜〜〜〜〜〜今回送ってくださったアイディア〜〜〜〜〜〜〜

沢山送っていただいて感謝します。 完璧に翻訳できないものもありましたが、
できるだけチャレンジしてみました。 ご質問ご意見があればおよせください。

ありがとうございます。(*^_^*)


ブルースカイさん
ら~めん たんめん僕 イケメン~
横の子供が

パパ 大丈夫?頭が 故障(胡椒)してない?

A: Ramen,Tanmen, I am a handsome man.
B: Are you O.K? Did you spice up the ramen too much?


B:亜湖の解釈で英語に翻訳してみました。
大丈夫? ラーメンに香料(酒など)入れすぎたんじゃないの?
出来るだけ近づけてみたかったのですが。。。
だめかも(>_<)

ヤマさん

チビくん  やった~! 2杯食べるぞ~(^_^)v


ヒヨコ   チビが喜んでる間に食べてやろ~っと(^O^)



Yay!  I can eat two bowls of ramen.
I got to hurry up and eat this when he is enjoying his victory.


ひろW800さん

It's the rainy season.

I'm sad everyday.


You can count on me.

I can do a big sun-doll.

亜湖の解釈は
雨の季節だね。 毎日落ち込んじゃうよ。
まかしといて、大きなお日様を出して上げる

かな? Sun-do の意味がチョット判りませんでしたので文章をお手伝いできませんでした。 なにかな? 教えてね。(*^_^*)



レフティMさん

なかなか素敵な言い回しがいっぱいありますが、この挿絵の状況に当てはめる意味を
探せませんでした。(>_<)

言い回しが面白かったので一文章ごとに訳してみました。

What a delicious!!

When it comes to cooking ,I am off the chart. 



How could it be ?

You are twisting my arm ,aren`t , you ?


なんて美味しいだ!

料理は人並み以上にういんだぜ。

どうやって?

君、無理強いしようとしているだろ?






ライダーあきらさん

大盛りだー!

バーカ 飾りで、出来ているのが解らないの?!
本物の蕎麦はうまいなー



Yay! That’s an extra big serving! 

You idiot! that’s just a sample. Real noodles  taste delicious.

、3はちょっと今回難しくて英語にできなかったです。
(^^:)

ふじこさん
 
「ぼくが、腕立て伏せ100回したからラーメン食べ放題だよ。」


「チビちゃん、有り難う! 御相伴にあずかります。」「ちゅる」

All -you-can-eat Ramen because I did 100 push ups. 
Thank you Chibi!  I ‘ll eat it!


ふーらめさん


白ちゃん・・・ダイエット頑張ったから、自分にご褒美よ~♪


チビちゃん・・・無理やりつき合わされちゃったよ@         
1本しか要らん!
I had been strict diet, so this is a treat for myself.
He force me to do it.  I want only one noodle.

 

じんさん
 

チビくん:Oh! Good ramen! That's it for the summer!

小鳥さん:I'm done! 
 

今年の夏はこのラーメンでおしまい。 
ごちそうさまでした!



ららさん

 
Today is my payday.  You can count on me.  This is all my treat!


Thank you. 
But I prefer to eat steak...

今日は給料日。僕に任せておいて。僕がおごるから!

ありがとう、でもステーキの方がよかったな。




たかねんさん
 
I have two ideas.
Two cups of Chinese noodle eat or ・・・.

dangerous!!
I am eaten.

これはちょっと訳すのが難しかった。
何となく意味はわかったのですけど、、(^^:)
日本語でもう一回教えてくださったら再度チャレンジしてみます!!



アンさん
See, I told you that you can count on me.
You win because I cheered you up.

「ほらね、言ったろ?僕にまかせとけば大丈夫だって。」
(ボクの応援のおかげでしょ・・・?)こころの声


 

楓の木さん
 
ちびちゃんーI like it with lots of pepper.
チックちゃんーI have to hurry up or it'll get cold."

「胡椒をたっぷり入れるのが好きなんだ」
「急がなきゃ冷めちゃうよ。」



たけしさん



A:丼の中の麺、全部を数えてください。
B: まかせない。一、二・・・・
そうだ、僕は自分の指の数だけしかかぞえられなかったんだ。


A; Please count all the noodles in this bowl.

B;You can count on me. 

One, two,......

Oops, I forgot that I can only count to the number of my fingers.

もしくは。。。Oops, I forgot that I have only three fingers. かも(^^)V