2012年6月23日土曜日

No 151 I don't think I can make it in time. 時間に間に合いそうにない。

皆さん こんにちわ!


テキサスは相変わらずお天気ですが、未だ気温はそれほど高くなく助かっております。来週からは本格的な夏日になるそうなで・・・覚悟することにいたします。(>_<)


最近の私は、相変わらずジム通いをして「筋トレ」に励んでおります。 でもダンベルで左肩を痛めて、腕立て伏せは五回が限度になってしまいました~! 無理は禁物ですね。(^^:)






~~~~~~~今日のレッスン~~~~~~


約束の時間に遅れるのは大嫌いであります。 特にビジネスでの待ち合わせに遅れちゃったら汗をかきますね〜。
*^_^*:)






It's almost three O'clock.

I don't think I can make it in time.




もうすぐ3時だ。


間に合いそうにないな。




~~~~~~ポイント~~~~~

I don't think が冒頭にあることで後ろの文章を否定します。


I can make it in time. =時間にまにあう。


I don't think  = と思わない。


時間に間に合うと思わない。・・・つまり「時間にまにあいそうにないなあ。」って感じですね。




【例文】

I don't think you can do it.

I don't think he will be here on time.


君がそれをする(出来る)とは思えない。


彼が時間どおりに来るとは思えない。


(ちょこっと説明)


on  =   時間きっかりの意味が濃くなります。 
in   = 時間以内の意味が濃くなります。







make it = 来られる、行かれる、やり遂げる


 make = 作る・・・と記憶している私たち日本人にはチョット抵抗のある「くる」かもしれません。 来れそうで来れない、忙しい合間を縫ってくる・・などの苦労をはさんでの「くる」はこのMake it を使用するのが普通です。 


この世の中は急がしい人間が増えていますから、「来る、来ない」よりも、、、なんとかして「来られる、来られない、行かれる、行かれない」 の言い方になるのかなあと思います。


【例文】


携帯電話のやりとりで。(^^)V


Can you make it here?

I think so. I can make it.


来れそう?


大丈夫と思う。 行けるよ。




【会話例】


会社内での話。


We have been struggling in our project, haven't we?
 Do you think we can make it?




Don't worry. We can make it.



このプロジェクトには僕等苦労していますよね?
やり遂げられると思いますか?

大丈夫、やれますよ。
 




~~~~~ 

ビジネスの舞台で話すととてもかしこまった日本語に成ってしますますが、おかしなもので、これが恋人同士の間で話すと・・・



We have been struggling in our relationship, haven't we?
僕等の関係って問題が多くないか?
Do you think we can make it?
うまく最後までやっていけると思う?


Don't worry.  We can make it.
心配ないわよ。、添い遂げられるわ。


なんて訳し方になるのですね。(*^_^*)
こうしてみると、日本語って男女の言い回しや状況によって沢山の表現方法があるので覚えるのは大変です。 


ということは、英語のほうが簡単なのであります。もちろん英語にも敬語はありますので気をつけなくちゃいけませんが・・・日本語って難しいのですよね。^^:








〜〜〜〜〜今日の歌〜〜〜〜〜


それほど新しい歌でもありませんが、アメリカになんとかして行きたい気持ちいっぱいのこの歌をお聴きくださ。





Victoria Justice - Make It In America Lyrics









0 件のコメント:

コメントを投稿