2012年2月28日火曜日

No.143 - What the heck brought you here?!! なんでここにいるの?


皆さんこんにちわ!


季節の変わり目、気温の差が激しくて体調をくずしやすいのでご注意くださいね。


今回も皆さんからいただいたコメントを基にレッスンを作ってみました。


今回は、「贅沢な時間さん」の


What the heck brought you here?
「どうしてここにいるの?」


と亜湖の


Stay away from me!
「ちかよらないで!」


でまとめてみました。


~~~~~~レッスン~~~~


What the heck = いったいぜんたい・・・


などの意味があります。 


~brought you here 
何かがあなたを此処につれてきた。
何かの理由で此処にあなたがいる。


なので、


What the heck brought you here?!!!
「何であんたが此処にいるの~~~~!!!?」


と・・・なります。


で・・・・この文章はここに来た理由をとわれている感じですね。



これをWhat をWhoに変えると。



Who the heck brought you here?

いったい誰が君を此処につれて来たの~~?



となって意味がチョット変わります。



んで・・・Why are you here?
なんで君がここにいるの? 


は・・・いるはずのない人がどうしてここにいるの?




って雰囲気が濃くなります。
(*^_^*)




(注意)


What the "hell" も同じいみですが、heckの方が安全な言葉ですので此方を覚えておかれると
便利だとおもいます。


~~~~~~~~


Stay away from me!
ちかよらないで! あっちいって! 来ないで!


等の意味でつかえます。


どうして此処にいるのか、誰が此処につれて来たのか・・・


どうでもいいけど、お化けや怪物には近寄りたくないのであります。




んで・・・ぶっちぎりたい嫌な奴には、


Get out of my life!!! 
もう私に関わりあわないで!!


なんてことも言えちゃいますね。(*^_^*)




~~~~~~~~~皆さんからのコメント~~~~~~~~~


 コーギーさん

Who?
だれ?
My aunt's dog?
僕の叔母さんの犬かな?

贅沢な時間さん
 
What the hell brought you here?!!
どうして此処にいるの?


ららさん
 
 Is this my future? How terrible......
これって私の将来の姿? 怖い~!


ヤマさん

 やだ~!

どうして、そんな物を被ってるの~!?

No~!
Why are you wearing such a thing?


ふーらめさん
 

私、お化けなんて怖くないからね!

I am not afraid of ghosts!


ライダーあきらさん
 
 おばきゅうじゃなくてゴメンね!
♪毛が三本
I am sorry that I’m not OBAQ.
I only have three hairs.


寒いの?
これは、衣装になているので貸せないのよ。
Are you cold?
I can’t let you use it because this is my costume.


スカイブルーさん

毛が三本?
ひょっとして 足も三本?

おあしはありませ~ん
Do you have three hairs?
Do you have three legs by any chance?
I don't have a leg to stand on. (no position/credibility/power/money)
英語で足がお金に結びつく事はないので、チョットむりかなあ。


たかねんさん

It isn't scarier than my wife.
This story stays in this place and does not leave this place.

会話で使い安く直してみました。

Only between you and me.
This is not scary, compared to my wife.
ここだけの話、うちの奥さんに比べたら怖くないよ。


楓の木さん

Wow, is that outfit in fashion?
I don't think it's cool.

わーそれって今流行?
かっこいいと思わないけど。


じんさん

I was surprised by your sudden presence, ObaK.  You're scary, hunh?  Come on!  I thought it might be a ghost.

オバK, びっくりした。急に現れるんだもの。おどかさないでよ。
もう!幽霊かと思っちゃった。



 今回もたくさんコメントいただいてありがとうございました。



 ~~~~~~~今日の歌~~~~~~~~~~~~

NEED TO BE IN LOVE 訳詞付 / カーペンターズ



傷ついても本当の愛を探す・・人生にはそんな価値があるのですよね。

(*^_^*)

1 件のコメント:

  1. The phrase "I have no legs" would be weird in English, but a phrase that does work instead (that I have heard before) is "I don't have a leg to stand on."
    In English, we sometimes use "legs" as a metaphor for position, power, or credibility. "I don't have a leg to stand on" would usually refer to a situation in which there is no hope because of a problem with a lack of position, power, or credibility. There are situations where the phrase could also work for money, but this is less common.

    Here are a couple possible definitions/examples:

    a leg to stand on
    - (Slang)
    - A justifiable or logical basis for defense; support
    - Example: He doesn't have a leg to stand on in this debate.

    not have a leg to stand on
    - to be in a situation where you cannot prove something
    - Example: The problem is, if you don't have a witness, you don't have a leg to stand on.

    返信削除