2012年5月22日火曜日

No,145 I'm proud of myself. 僕よくやったよ。









皆さんコンニチワ! すっかりご無沙汰してしまいました。
私の個人的な理由で長い間レッスンがお休みになってしまって申しわけありません。人生はいろいろですが、とにかく又こうして自分の好きな事をさせてもらえる時間があることに感謝しています。
心機一転、巻きなおして出発いたしますので、どうぞよろしくお願いいたします。(*^_^*)

ところで・・・最近我が家で夢中でみているテレビがあります。
アメリカの番組で肥満でかなり太っちゃった人たちが番組で競いながらどんどん減量して最後にはすっかり健康な体型になり、体もですが、心も生まれ変わる!! っていう素晴らしい番組です。(^^:)
中には100poundから200poundを半年で痩せる人もいます。それだけ痩せても平気な程太っているのですからカナリ太ってるとってわけですよね・・・。(>_<)

考えてみると、長い間あの重たい体を抱えて暮らすのですから、かなりのストレスがあるかと思われます。 それが半年ですっかり標準体重に戻って行くのをみるのは自分が痩せるわけではないのに、爽快な気持ちになります。 おまけに痩せると血圧や糖尿の数値がぐっとよくなってしまうのですから感動してしまいます。

やっぱり肥満は「百害あって一利なし」なのであります。 
健康で長生きする為には適度な運動と食生活に気を配ることです。 頑張りましょう~!




~~~~~今日のレッスン~~~~~~~


I'll never go back to this size.

I'm proud of myself.

~~~~
絶対にこのサイズには戻らないぞ。


僕よくやったよ。(僕は僕を誇りにおもう)




~~~~~~【例文】~~~~~~

 ①I will  never go back to ~

~にもどらない。

I will never go back to him.

彼のところには戻らない。

I will never go back to that place.

あの場所には戻らない。

②I'm proud of`~

~を誇りに思う 

日本ではあまり誇りに思うよ、なんて言い回しは照れくさくていえないし、自分で自分を誇りに思うなどとはますます口にだしては言えないものなのですが、アメリカでは良く言う言葉です。

どちらかというと、「良くやった」「偉かった」「自慢できる」等の感覚で使うことが多いです。「自分でも良くやったと誉めてやりたい。」
ってな感じです。

I'm proud of him.

僕は彼を誇りに思う。
(彼は良くやったよ。彼偉いと思うよ。彼を自慢できる。)

I'm proud of you.

私はあなたを誇りに思うよ。
(君良くやったよ。偉いよ。君を自慢できる。)

I'm proud of my school.

私の学校を誇りに思います。 
(この場合は「誇り」又は「自慢」でバッチリですね。)

~~~~~~~おまけ~~~~~~~


You/I lost 5pounds 


あなた(私)は5ポンド痩せました。

I want to lose my weight.

痩せたいんだ。

I want to lose about 10 pound in this year.

今年中に10ポンド(大体4.5キログラム)痩せたい。


I want you to lose your weight for health.

健康のために減量して欲しい。

I gain 2pounds for this trip.

この旅行で2ポンド(一キロ程)太っちゃった。

I don't want to gain anymore.

これ以上太りたくないよ。


一ポンド = 1lb = 453.6kg




 ~~~~~~~~~~~~~~~~~
百聞は一見に如かず。
ご覧あれ・・・。






0 件のコメント:

コメントを投稿