2010年11月28日日曜日

No,6 Do you have a quater by any chance?


相手に何かを尋ねる時に、by any chance を付け加えて話す場合があります。



〜〜〜〜〜〜〜〜〜〜レッスン〜〜〜〜〜〜


Do you have a quarter by any chance?
25セント持ってない?「運良く」   


もちろんこの場合”Do you have a quarter? ”だけでも、同じ意味なんですが、 by any chance を入れる事によって
「持っていてくれたらラッキーだなあ!」 
なんて言う気持ちを言葉の中に込める事が出来るワケです。


By any chance.  Do you have the time?
ねえ・・「運良く」・・何時か分かりますでしょうか?

良かったら何時か教えていただけますか?


”By any chance” が文章の始めについて来る場合は、、、、
この場合「ねえ」 「あのさ」 なんていう、期待を掛けた問いかけの言葉に近い感覚でもあるようです。日本語で直訳できない言い回しの一つですね。


鼻水が出ちゃって困っている時に友人に・・・・
Do you have some tissue papers by any chance?
ティッシュ持ってない?(運良く・・持っててほしい~) 


なんて言うのも良く耳にします。(^-^)V

0 件のコメント:

コメントを投稿