2011年2月13日日曜日

No.46 I've had enough. 十分もらったよ。

これ以上人から受けたくない時に使える言葉です。
受けるものは、良い悪いに関わらず、「兎に角もう十分だなあ」と思ったら、I've had enough. と
言っちゃいましょう。


例えば、
いじめっ子に学校で虐められていて、ずっと我慢してきたけど、もうこれ以上は我慢も限界だなあと思ったら、先生に訴えるとか、校長先生に訴えるとか、アメリカなら警察に訴えて裁判に持ってゆくとか・・・(ちょっと大げさかな?)

そんな時、もうずっと我慢してきたんだ、十分だよ。の気持ちを込めて・・・・ 

I've had enough of his bullying. 
彼の虐めはもう我慢しないよ。(十分だよ)


 I've had enough of his abuse.
彼の虐待にはもう我慢しないわ。

なんて感じで言えます。




又今日の漫画の様に、もてなされて、これ以上もう飲めません・・・と断っても、まだまだ注いでくれちゃう場合も、「十分いただきました、これ以上はもう飲めません。」の気持ちを込めて・・・

I've had enough.
もう十分飲みました。(いただきました)


となる訳ですね。




又、That's enough!!
なんて強く怒鳴って言うと、「もういいわ!」「いいかげんにして!」「十分よ!」てな感じに成りますので、それも覚えて置くといいかもしれません。(^^)

3 件のコメント:

  1. I've had enough his bully.
    I've had enough his abuse.

    どちらもenoughの後にofが必要ですよ。

    返信削除
    返信
    1. このコメントは投稿者によって削除されました。

      削除
    2. こんにちわ!

      本当だ、、。

      気がつきませんでした。 

      I've had enough of his bullying.

      の方が自然かもしれません。

      enough を名詞としているか、形容詞

      としているかの違いですので間違いではありませんが、

      なおしておきます。 (*^_^*)V

      ありがとう〜!

      削除