その人の側にいると幸せになるとか、微笑が絶えなくなる・・・。なんて言い回しは日本でもありますよね。 英語で簡単に言うと、You make me happy. You make me smile. なんて事を言います。
You make me~ . ですので、直訳すると、君は僕を~のように作る。なんて感じに成るのですが、
You make me smile. = 君は僕に微笑ませる。 となるわけです。
それにしてもこの言葉は奥が深いです。 微笑ませるってことは、楽しくさせる、幸せな気持ちにさせる、和ませる、嬉しくさせる、なんて意味にもなりますから。こんなお洒落な言い回しを普段に使える英語は、やっぱりキザだなあと日本人は思っちゃいますよね。
でもこんな言い回しを覚えると相手に対する感謝を表すことも出来ますし、愛の表現を少しでも増やす事は、良い事であります。(^-^)
~~~~~~会話~~~~~
Love me tender. Love me sweet. Never let me go.
これはかの有名なエルビスのLove me tender. の中からの詩ですね、
「優しく愛して」「甘く愛して」「絶対に離さないで」
などというトロケチャウ様な歌詞なのでした。
~~~~今日のトピック~~~~~~
You make me sing.
君は僕を唄わせる。
You make me happy.
君は僕を幸せにする。
You make me calm.
あなたは私を落ち着かせる。
You make him crazy.
君は彼を狂わせる(怒らせる)
前回のレッスンで登場したNuts を入れて、
You make me nuts.
君って僕を狂わせる。
He makes me cry.
彼は私を泣かせる。
Elvis Presley 「Love me tender」
http://www.youtube.com/watch?v=-Y-bd3aDMGA
Everything with Lyrics Michael Buble
http://www.youtube.com/watch?v=-1WhcLDEEDQ
0 件のコメント:
コメントを投稿