It's overload = 積みすぎだよ。(荷物等が)積荷限度オーバーだね。
I am so overwhelmed. = 押しつぶされそうだ。圧倒された。悲しみに打ちのめされた。
overload はトラックなどの荷物が積まれすぎている場合や、お仕事やスケジュールが詰まり過ぎているの状態を表す時に使えます。(日本語でもおなじみに成っているかもしれません。)
そんなオーバーロードの状態が続くと、Overwhelmed(押しつぶされる)状態になりますよね。
~~~【会話】~~~~~~~
I have so many things to worry about.
心配事が一杯あるんだ。
What are you so worried about?
何そんなに心配してるのさ?
I have a job interview next week and my mother- in-law is coming from Canada on the same day. Also that's my mother's birthday too!!
来週仕事の面接があるんだ、同じ日に義理のお母さんがやってくるし、おまけにその日は母親の誕生日なんだよ~!!
There is too much stuff going on that day, huh?
それは盛り沢山の一日のようだねえ。
Don't be overwhelmed. It will be o.k.
心労に押しつぶされないで。 全てうまく行くよ。
~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
この言い回しはストレスの多い現代ではよく聞かれるので、覚えて置いて下さいませ。(*^_^*)
© 2008-2010 Ikuart LLC
0 件のコメント:
コメントを投稿