先日漫画の吹き出しを空欄で出して、皆さんに会話の噴出しの中に何を入れたら良いか考えていただきました。
おかげ様で沢山のアイディアをいただきました。
十人十色とはよく申しますが、一枚の絵から人それぞれ、さまざまな状況や会話を連想するものですね。皆さんの創造力に感動いたしました。 これは時々この方法で募集してみようかなと考えております。
皆さんとのコミュニケーションも取ることが出来ますし、英語も楽しくなるのであります。(*^_^*)V
今回、多数寄せていただいたアイディアの中から全く自分勝手ではありますが、一つだけ選ばせていただきました。
☆~流れ星さん~☆
上を向いて歩こう~~♪
あ、そうだ!今日の夕飯はスキヤキがいいな。
Let’s walk and look up ~♪
Oh, I know! It’s the “Sukiyaki song”. I’d like to cook Sukiyaki tonight.
最後に亜湖の"It worked " = うまく行った。でお話をまとめてみました。
流れ星さん、楽しいレッスンのアイディアをありがとうございました。 またよろしくお願いいたします。
~~~~~~~~
坂本九さんの「上を向いて歩こう」 はアメリカでも大ヒットいたしました。
今でも時々若手歌手が持ち歌にしてCDを出す事があるほど、名の知れた歌であります。
でもアメリカでのタイトルが、何故か「すき焼きソング」 なのですね。
歌詞の中にすき焼きが登場する事もなく、普通のロマンチックな歌詞を付けて歌っているのですが、何故なのだろうと不思議に思ったものでした。
何でも・・・当時この素敵な歌の題名をアメリカ人が考える時にアメリカ人に親しまれる名前を考えたかったとか。 で、日本の事で親しめる名前で連想できたのは「すき焼き」だったらしい。
という、嘘のようなホントの話・・・・?
~~~~~~~~レッスン~~~~~~~
Let’s walk and look up ~♪
Oh I know it’s the “Sukiyaki song”.
I’d like to cook Sukiyaki tonight.
It worked.
上を向いて歩こう~~♪
あ、そうだ!今晩はすき焼きを作ろう。
ひっかかった。 (うまく行った、作戦に成功)
~~~~~~
I'd like to cook~
I'd like to cook beef tonight.
I'd like to bake a cake for my boyfriend's birthday.
今晩は牛肉を料理しよう。
BF君の誕生日にケーキを焼こう。
~~~~~~~
It worked.
ここでこの言葉を添えたのはハーモニカを吹いて相手に
すき焼きをイメージさせて自分が最後にいただこうという
作戦=strategyだったわけです。
その作戦が「うまく行った」と言う意味で使いました。
チビ君の目線がなんとなくmischievous = 「いたずらっぽい」でしょ?(*^_^*)
~~~~~~~~~~~~~~~~~~
本日の歌はもちろん。
坂本九さん 上を向いて歩こう。
4PM-Sukiyaki
0 件のコメント:
コメントを投稿