2012年2月28日火曜日

No.143 - What the heck brought you here?!! なんでここにいるの?


皆さんこんにちわ!


季節の変わり目、気温の差が激しくて体調をくずしやすいのでご注意くださいね。


今回も皆さんからいただいたコメントを基にレッスンを作ってみました。


今回は、「贅沢な時間さん」の


What the heck brought you here?
「どうしてここにいるの?」


と亜湖の


Stay away from me!
「ちかよらないで!」


でまとめてみました。


~~~~~~レッスン~~~~


What the heck = いったいぜんたい・・・


などの意味があります。 


~brought you here 
何かがあなたを此処につれてきた。
何かの理由で此処にあなたがいる。


なので、


What the heck brought you here?!!!
「何であんたが此処にいるの~~~~!!!?」


と・・・なります。


で・・・・この文章はここに来た理由をとわれている感じですね。



これをWhat をWhoに変えると。



Who the heck brought you here?

いったい誰が君を此処につれて来たの~~?



となって意味がチョット変わります。



んで・・・Why are you here?
なんで君がここにいるの? 


は・・・いるはずのない人がどうしてここにいるの?




って雰囲気が濃くなります。
(*^_^*)




(注意)


What the "hell" も同じいみですが、heckの方が安全な言葉ですので此方を覚えておかれると
便利だとおもいます。


~~~~~~~~


Stay away from me!
ちかよらないで! あっちいって! 来ないで!


等の意味でつかえます。


どうして此処にいるのか、誰が此処につれて来たのか・・・


どうでもいいけど、お化けや怪物には近寄りたくないのであります。




んで・・・ぶっちぎりたい嫌な奴には、


Get out of my life!!! 
もう私に関わりあわないで!!


なんてことも言えちゃいますね。(*^_^*)




~~~~~~~~~皆さんからのコメント~~~~~~~~~


 コーギーさん

Who?
だれ?
My aunt's dog?
僕の叔母さんの犬かな?

贅沢な時間さん
 
What the hell brought you here?!!
どうして此処にいるの?


ららさん
 
 Is this my future? How terrible......
これって私の将来の姿? 怖い~!


ヤマさん

 やだ~!

どうして、そんな物を被ってるの~!?

No~!
Why are you wearing such a thing?


ふーらめさん
 

私、お化けなんて怖くないからね!

I am not afraid of ghosts!


ライダーあきらさん
 
 おばきゅうじゃなくてゴメンね!
♪毛が三本
I am sorry that I’m not OBAQ.
I only have three hairs.


寒いの?
これは、衣装になているので貸せないのよ。
Are you cold?
I can’t let you use it because this is my costume.


スカイブルーさん

毛が三本?
ひょっとして 足も三本?

おあしはありませ~ん
Do you have three hairs?
Do you have three legs by any chance?
I don't have a leg to stand on. (no position/credibility/power/money)
英語で足がお金に結びつく事はないので、チョットむりかなあ。


たかねんさん

It isn't scarier than my wife.
This story stays in this place and does not leave this place.

会話で使い安く直してみました。

Only between you and me.
This is not scary, compared to my wife.
ここだけの話、うちの奥さんに比べたら怖くないよ。


楓の木さん

Wow, is that outfit in fashion?
I don't think it's cool.

わーそれって今流行?
かっこいいと思わないけど。


じんさん

I was surprised by your sudden presence, ObaK.  You're scary, hunh?  Come on!  I thought it might be a ghost.

オバK, びっくりした。急に現れるんだもの。おどかさないでよ。
もう!幽霊かと思っちゃった。



 今回もたくさんコメントいただいてありがとうございました。



 ~~~~~~~今日の歌~~~~~~~~~~~~

NEED TO BE IN LOVE 訳詞付 / カーペンターズ



傷ついても本当の愛を探す・・人生にはそんな価値があるのですよね。

(*^_^*)

2012年2月23日木曜日

No.143 - Creativity 5


皆さんこんにちわ!

今回は久々の「おばK」の登場です。彼は 去年の5月29日のレッスン、
No,93 I'll protect you. 君を守るよ。でご紹介しました。

この噴出しの中にはどんな言葉が入るか・・皆さんのアイディアで物語を創造してくださいませ。

アイディアはコメントで受付ておりますので、日本語でも英語でも、どんどんお寄せくださいませ。

二日程待って皆さんからのアイディアから、亜湖の独断ですが・・一つ選ばせていただいて
その一言から挿絵とレッスンを仕上げて発表いたします。

ご遠慮なさらず、気楽にどんどん送ってください。

お待ちしていま~す。


外国人向けのサイトWelcome to Japanese のサイトアドレスはこちらです。
日本語がローマ字で表示していますので、日本語を覚えたい方にも便利なサイトです。

http://welcomtojapanese.blogspot.com/

2012年2月21日火曜日

No.142 - I am so exhausted! くたくた~!




皆さんこんにちわ! 今回いただいたコメントを英訳と和訳です。
沢山参加くださってありがとうございました。




 
1.ららさん
Being a man is hard work....
男って辛い仕事なんだね


2.ヤマさん
What !? Are you going to shop more!?  
エ~ッ!? まだ買うの~!? 
I am so exhausted!
も~ヘトヘトだよ~!
On top of that, I can't carry any more.
それに、これ以上持てないよ~!




3.スカイブルーさん
I hate being popular.
もてる男ってつらいな~

I can’t carry any more.
もうこれ以上持てないよ~

Why don't you get an extra hand or two?
猫の手でも借りてきたら?


4.ふじこさん
You shop too much.
買い過ぎだよ~。

I can't carry any more.
もう持これ以上持てないよ。




5.たかねんさん
Whew!  I am so exhausted.
フー疲れた。


I shouldn't have said I would go with you.
一緒に行くって言うんじゃなかったよ。

The next time she asks to go shopping, I will be sick in bed.
次に買い物へ行くt時は、たぶん風邪になると思う。




6.じんさん
It's a good thing I came. I was able to lose some weight this time.
来てよかった。おなかのたるみを心配してたんだ。

This shopping has become a good exercise for me.
いい運動になってる。
You mean you’re not done yet?
 おいおい。まだ行くの?はあ。




7.  アイラさん
She is still shopping.  
また 見てるよ~。  

"sigh" I will never understand women…
はあ~、女性ってのは理解できないよ・・・・もう ダメ。

8.  流れ星さん
I am so exhausted! 
あ~疲れた。
I guess I should be patient little longer in order to get her hart.
彼女の気持ちをゲットするにはもう少しの我慢がいるようだなあ~。


~~~~~~~~~


今回は、


ららさんの、


Being a man is hard work....
男って辛い仕事なんだね


に決定いたしました。 

この状況の男性の気持ちをこの一言で良く表してくれていますよね。

ららさん・・・・ ありがとうございました。(*^_^*)


最後に ヤマさん、たかねんさん、流れ星さんの


I am so exhausted!
も~ヘトヘトだよ~! くたくた~、 あ~疲れた。


で〆てみました。


この一言は三人の方が挙げて下さったように、ここには必要な一言であります。(^^:)
ショッピングぐらい我慢して楽しんでくれたらいいのになあ・・。と思うのは女性だけでしょうか?
 アイラさんの仰った男性と女性の違いはなかなか理解し合えない部分があるのかもしれません。


~~~~~~~今日の歌~~~~~~~~

Your Song(訳詞付) - Elton John

これはやはり・・・プロポーズの歌ですよね? 

荷物もちか・・素敵な歌詞で、彼女のハートをゲットするか。どちらも

ハードワークなのであります。 (^-^:) 

2012年2月18日土曜日

No.142 - Creativity 4



皆さんお変わりありませんか?


今日も引き続き皆さんにアイディアをいただいてレッスンを完成させたいと思います。


この漫画のチビ君の一言に皆さんのお好きな言葉を考えて、お寄せください。

お寄せいただいた中から、一つだけ選ばせていただいて、漫画を完成させたいと思います。
どうぞよろしくお願いいたします。


亜湖でした。


PS これと同じ挿絵を外国に向けて違うサイトでご紹介して
外国人からのアイディアも募っております。 未だ始めたばかりですので、参加者がおりませんが、どうぞ覗いてみてください。
近いうちに外国とのやり取りができる様に成るブログに育てたいと希望しています。ご協力お願いいたします。

そのアドレスは此方から↓
 http://welcomtojapanese.blogspot.com/

2012年2月15日水曜日

No.141 - That can't be true...



皆さんこんにちわ!


たくさんのアイディアをいただいて感謝します。

この絵から皆さんの想像力でいろんな状況をクリエイトできて楽しかったです。
今回もとても迷ったのですが・・・今回は「楓の木さん 」のクリエイトをいただいてレッスンを作らせていただきました。

ありがとうございます。

~~~~~~~~~~~~~~~~~~~
This must be a dream.

That can’t be true...




これって絶対夢だよなあ。


ありえない~!




~~~~~ポイントレッスン~~~~

That can't be true. 
「ありっこない、ありえない」

「真実に成る事が出来ない。」
 なんて直訳すると遠まわしな言い方になっちゃいますね。(*^_^*)



そういえば先日信じられない様な、「うま~い話」を持ちかけられました、そんな美味しい話にはいつも何か落とし穴があるものです。 

そんな時には・・・【似たような言い回しで】
I can't trust that story. It's just too good to be true.
そんな話は信用できないね。 話がうま過ぎるよ。

That must be some kind of tricks. That can't be true.
それは何かの引っ掛けだよ。  そんなのありえないよ。

なんて言い方もできますのでついでに覚えて置かれると便利でしょう。(^-^)V


 Welcom to Japanese!
外国人向けの日本語を学べるサイトを始めました。 そちらも同じイラストですが
レッスンが少し違います。(日本語を教えるサイトなので・・^^:)
外国人と交流が出来る機会を作る場所になれば幸いです。 どうぞ覗いて、出来れば
日本語や英語でコメントを残すと交流する機会が出来るかもしれません。

アドレスは此方↓

http://welcomtojapanese.blogspot.com/2012/02/no1.html




~~~~~~~~~今日の歌~~~~~~~~

この歌は沢山の歌手がうたっておりますが、私の一番好きな歌手はやっぱり

アンディ・ウイリアムス ですね。(*^_^*)

 

Can't take my eyes off you - ANDY WILLIAMS (lyrics)





2012年2月12日日曜日

No.141 - Creativity 3




皆さんコンニチワ!  今回も皆さんのクリエイティブな想像力を生かして、この噴出しをお洒落な言い回しで生めていただきたいと思います。

いつものように、中から面白かった言い回しを選んでレッスンを沿えて発表いたします。たくさんのコメントをお待ちしております。


亜湖でした♪






2012年2月10日金曜日

No.140 - It's a long story.


今回は前回の続きであります。

複雑なお話しを腹を割って話すには結構適した状況や心の準備が必要かもしれません。なんとなく話がそちらの方向に行ったものの、うまく説明できないなあと感じたら、この言い回しが便利ですね。

日本語でもこんな状況は


It's a long story. = 話せば長くなっちゃうな。一言では言えないよ。 いろいろあってさ。


なんて感じでしょうか。(*^_^*)

~~~~~~今日の会話


So, Why do you have this painting?


Uh....

It's a long story.

~~~~~~~


で、 何で君がこの絵を持っているワケ?


あ~・・・・
いろいろあってさ。

~~~~~~~~~~~~~
ショッキングなコマーシャル1950年代

Shocking 1950's Commercial!


何処まで本当かわからないけど・・・放射能が日常のホコリや土の中に?
*The Geiger counter proved that this item cleanses up to 2.5 times more thoroughly than any soaps and other cleansing creams tested!
(この商品は、土中やホコリの中にある放射線量をガイガーカウンターを使って測ってみた)テストの結果によると、どの石ケンや他のクレンジング・クリームが落とす効果の2½  倍もよりきれいに(土やホコリを)きれいに取り除い
てくれることがわかりました!


・・・・・本当かも・・? 化粧品を売る為の嘘かなあ。


今こんなこと放送してたら、「ちゃんと説明して!!」と叩かれるでしょうね。 けど・・今は「It's a long story」とか言って逃げられませんよね。(@-@)

2012年2月7日火曜日

No.139 - That sounds complicated.




世の中複雑なことが多くなりましたね。 さまざまな事情や関係が重なり合ってもう状況も精神もごちゃごちゃであります。


これだけ多くの情報が入る世の中ですから、私たちの事情も複雑化して当たり前かもしれませんが、うまく整理してシンプルに過ごしたいものであります。(*^_^*)



~~~~~今日の会話~~~~~~~


What simple art!  Who painted it?

It was painted by a good friend of my wife's ex-husband's old girlfriend.

・・・That sounds complicated.


~~~~~~~~~


単純な絵だね!  誰が描いたの?

僕の奥さんの元亭主の前の彼女の仲良しの友達が描いたの。


・・・複雑なんだね~!


~~~~~~Simple~~~~~~

simple = 
簡単、単純、混じりけのない、(いい人間)(単純おバカさん)


① My life is so simple. Nothing much is going on.
② Simply, I don't like it.
③ My phone number is really simple.
~~~~~~~
① 僕の毎日は単純さ。 特別何も変わったことはないよ。
② 単純に、それ嫌だわ。(好きじゃないわ)
③ 私の電話番号は簡単で覚えやすいわ。



~~~~~~Complicate~~~~~


① Complicate = めんどうにする、複雑にする 
② Complication = めんどう、複雑
③ Complicated = めんどうな、複雑な
~~~~~~~
① Don't complicate things so much.
② I'm sorry for this complication.
③ I'm in a complicated situation.
~~~~~~~
① 物毎をそんなに面倒にさせないで。
② 入り込んでいてゴメンなさい。
③ 複雑な状況にいるんだよ。


~~~~~~今日の歌~~~~~~
複雑な恋心を誰かさんに英語で伝えるならこの曲で
さらっと覚えてみましょ~。 
英語はシンプルで覚え易い歌詞です。




Complicated - Carolyn Dawn  Johnson


2012年2月5日日曜日

No.138 - These are mismatched. あれってちぐはぐだよ。



絵を描いているときは、いろいろ思いを巡らせながら描いているのですが、出来上がってくる時点で全く違った状況の絵になる場合があるんです。今回は皆さんにアイディアを募集しようと最初から考えておりましたので、全く何も考えずに思いつきで描いてみました。


どんな言葉が登場するか、結構たのしみでありました。
(*^_^*)


今回も沢山アイディアをいただいて本当にありがとうございました。


亜湖はどれも気に入ってしまって、どれにしようか本当に迷ったのですが・・・・


今回は

「スカイブルーさん」 のアイディアから・・・。
 
I’m worried that my master made the mistake of wearing the wrong socks again.

心配だな~ご主人さま また間違えて履いてる

に決定しました。 実は迷ってこちらの友人や家族に聞きまくりました。 するとこれが一番なっとく~! なのだそうです。(アメリカ人受け!!ですね。^^)
最後に 「楓の木さん」「ふじこさん」のちぐはぐ、Mismatchをいただいて、

These are mismatched.
あれってちぐはぐだよ。


でまとめてみました。


~~~~~~~~~~ポイント~~~~~


I'm worried =心配だ

これは良く使いますので覚えておかれると便利ですね。

I made a mistake. = わたしは間違いをおかした。


I  made the mistake of~ = 私は~についての間違いをおかした。


【例文】


I made the mistake of cheating on a test.

I made the mistake of depending on others.


~~~~~~~~~~


テストのカンニングをしてしまった。(カンニングという間違いをおかした。)


他人に頼ってしまった。(頼るという間違いをおかした。)


~~~~~~~~~~~~
      
mismatch = ちぐはぐ  
(あべこべ、組み合わせが間違っている )


doesn't match = ちぐはぐ  
(噛み合ない、しっくりこない、パズルが合わない。フィットしない。)


同じ状況で使える時もありますがニュアンスがちょっと異なります。


【例文】


This bag doesn't match with my clothes.


This key doesn't match with this door.
 
~~~~~~


このバッグは私の服には合わないね。

この鍵はこのドアには合わないんだ。


~~~~~~今日の歌~~~~~~~

バレンタインズデーも近づきましたね。
これは恋の歌でもありますが、奥が深い歌詞です。
「あなたのファンタジーを満たす為に私を必要としているなら、思い違いよ、私という人間を理解して愛してください。 それでなければ私の事は諦めなさい。」 なんて感じであります。


恋に落ちたの!好きになったの~!離れたくないの~! などの恋の歌から、一歩深く愛について
取り組む為の歌であります。(*^_^*)


この時点で、私達はミスマッチ!!と気がついてしまうわけですね~!
でも愛があれば乗り越えられますよね。


"Love me for what I am" lyrics  カーペンターズ

注意: 歌詞の文字が間違っている場所が何箇所かありました。






2012年2月2日木曜日

No.138 - Creativity  創造力

皆さんこんにちわ!  


先日、他のサイトでマンガの噴出しに皆さんのお好きな言葉を選んでいただくという遊びをやってみましたら、結構反響がありましたので、今回もそれをやってみようかと思います。

今回の絵はこれであります。

日本語でも英語でも構いませんので、皆さんの思いついた言葉を皆さんのセンスでいろいろ考えて、こちらにお寄せください。

亜湖と皆さんの共同制作であります。

 どうぞよろしく!(*^_^*)





2012年2月1日水曜日

No.137 - sukiyaki song


先日漫画の吹き出しを空欄で出して、皆さんに会話の噴出しの中に何を入れたら良いか考えていただきました。

おかげ様で沢山のアイディアをいただきました。

十人十色とはよく申しますが、一枚の絵から人それぞれ、さまざまな状況や会話を連想するものですね。皆さんの創造力に感動いたしました。 これは時々この方法で募集してみようかなと考えております。 


皆さんとのコミュニケーションも取ることが出来ますし、英語も楽しくなるのであります。(*^_^*)V


今回、多数寄せていただいたアイディアの中から全く自分勝手ではありますが、一つだけ選ばせていただきました。



☆~流れ星さん~☆


上を向いて歩こう~~♪
あ、そうだ!今日の夕飯はスキヤキがいいな。

Let’s walk and look up ~♪
Oh, I know!  It’s the “Sukiyaki song”.  I’d like to cook Sukiyaki tonight.





最後に亜湖の"It worked " = うまく行った。でお話をまとめてみました。


流れ星さん、楽しいレッスンのアイディアをありがとうございました。 またよろしくお願いいたします。
~~~~~~~~


坂本九さんの「上を向いて歩こう」 はアメリカでも大ヒットいたしました。
今でも時々若手歌手が持ち歌にしてCDを出す事があるほど、名の知れた歌であります。
でもアメリカでのタイトルが、何故か「すき焼きソング」 なのですね。

歌詞の中にすき焼きが登場する事もなく、普通のロマンチックな歌詞を付けて歌っているのですが、何故なのだろうと不思議に思ったものでした。


何でも・・・当時この素敵な歌の題名をアメリカ人が考える時にアメリカ人に親しまれる名前を考えたかったとか。 で、日本の事で親しめる名前で連想できたのは「すき焼き」だったらしい。


という、嘘のようなホントの話・・・・?






~~~~~~~~レッスン~~~~~~~


Let’s walk and look up ~♪
Oh I know it’s the “Sukiyaki song”. 

I’d like to cook Sukiyaki tonight.

It worked.




上を向いて歩こう~~♪
あ、そうだ!今晩はすき焼きを作ろう。


ひっかかった。 (うまく行った、作戦に成功)

~~~~~~
I'd like to cook~


I'd like to cook beef tonight.


I'd like to bake a cake for my boyfriend's birthday.

今晩は牛肉を料理しよう。
BF君の誕生日にケーキを焼こう。


~~~~~~~
It worked. 

ここでこの言葉を添えたのはハーモニカを吹いて相手に
すき焼きをイメージさせて自分が最後にいただこうという
作戦=strategyだったわけです。

その作戦が「うまく行った」と言う意味で使いました。

チビ君の目線がなんとなくmischievous = 「いたずらっぽい」でしょ?(*^_^*)


~~~~~~~~~~~~~~~~~~

本日の歌はもちろん。

坂本九さん 上を向いて歩こう。
4PM-Sukiyaki