~~~~~日本語
皆さんこんにちわ!
最近は
Work-a-holics=仕事中毒 仕事依存症
という言葉も知られるように成りましたが、日本には働き者のお父さんが沢山ですから、このような症状でお悩みの方や家族は多いかもしれません。
現在では働く女性も沢山いますし、この症状がある女性も多分たさんいらっしゃるかと思います。
実は私もどちらかというと、仕事には夢中になって頭から離れなくなるタイプです。時々自分に「いい加減にしたらいいよ。」
と言い聞かせないといけません。(^^:)
そんな時「一息ついてね」とお茶やケーキなどを差し入れしてくれる誰かがいると助かりますよね。
そんな時の・・・「一息ついて」 または「休憩して」を英語で
Take a break
と表現いたします。
~~~~本日のレッスンは
私の名前はミミさん からいただきました。(*^_^*)V
Be careful, it's hot.
This is nice and cold.
Now, freeze!!
~~~~
気お付けて、熱いよ。
これはいい具合に冷えてるよ。
さあ、手を上げろ!!
Hot → cold → freeze
と続いて、なかなか楽しい運びになっています。
最後に 亜湖のつけたしで・・・
Take a break. You work too hard.
一息して。 働きすぎだよ。
~~~~ポイント~~~
nice and cold
いい具合に冷えている。
直訳すると「いい感じに冷たい。」ってわけですが、
中途半端に冷えたソーダやビールなんてのを飲むと「なんだこれ?まじい~」”What is this? Not good!!”なんて一言が出そうですよね。 それと逆に丁度よく冷えて美味しい状態だと、この言葉”Nice and cold!!”が出るわけであります。
Now freeze!!
動くな!!
銃や何かの武器をもって動くな!! 止まれ!などのシーンは映画やテレビでおなじみになっているかもしれません。
でも
直訳:Freeze!! = 凍れ!!
意味:Freeze!! = 動くな!!
だと言う事は知らない方も未だいらっしゃるかと思います。
海外で強盗に襲われてこの言葉を知らないと、命に関わるかも知れませんので、覚えておきましょう!
のレッスンでも少しお話しています。
今回も皆さんのアイディアのおかげで良いレッスンが出来ました。ありがとうございます。
私の名前はミミさん ありがとうございました。
チョット残念なのは
Hot → cold → freeze と続いたので、
何か温度に関係のある締めくくりでおわらせたかったのですが・・・思いつかなかったのであります。 (^^:)
1:How about some coffee?
2:How about some cake?
3:How about a gun?
または、
1:Be careful, it's hot.
2:This is nice and cold.
3:Now, freeze!!
~~~亜湖~~~
How about ~
この言い回しはいいですね。
いかがでしょうか? と勧めるときに使える表現です。
コーヒーなんていかが? ケーキなんていかが? 銃なんてのはどう?
って感じでしょうか?
素直ですが、なかなか面白さもありますね。
1:How about a cup of coffee? 2:How about a piece of cake?
1:一杯のコーヒー 2:一切れのケーキ
こんな言い回しもあります。
|
【相手しろー】
飲みかけだが、どーぞ!
オドカスナー
じゃ!数日前のケーキは?
忙しいのでいらないよー
じゃー!これは。
それ何?
犬にはわわk解らないー
~~~~~亜湖~~~~
「相手しろー」てのはかまって欲しくて言っているのですね。
そういう意味と捕らえて
Title: Take a break and play with me.
A:How about my left over tea?
B;Don't freak me out!
A: Then how about one day old cake?
B: No thank you. I'm too busy for that!
A: How about this?
B: What is that? I don't know what it is. I am a dog.
飲みかけ・・食べかけ・・などの言い回しも面白いですね。
英語では
飲みかけ・・・を
half-drunk
と辞書にも載っていますが・・・
どちらかというと[少し酔っている]
いう意味でつかいます。
この場合は
half-empty ・・・半分残っている
half-eaten ・・・半分食べかけ
今日のレッスンでは
Left over ・・・ 残り物
で表現してみました。
|
タイトル → <真顔で>
左 → <コーヒーあげる>
中央 → <ケーキもあげる>
右 → <だからお金ちょうだい>
~~~~亜湖~~~~~~
Title: An expressionless face.
How about some coffee?
How about some cake?
So... What do you think about giving me some money?
最後の「だからお金ちょうだい」が目的のコーヒーとケーキだったのですね。 それも真顔で・・・。
真顔=serious face
無表情=an expressionless face
英語の表現としては・・あぶない男なら・・無表情の
an expressionless face. がしっくりくるかもしれません。
「コーヒーいれたわ・・・」
「ど・どうしたの???」
「ケーキも食べれば・・」
「え!!!ビ・ビックリ、ど・どうも・・」
「死んでもらうわ」
「や・やっぱり・・・お・おかしいと思ったよ・・・」
A:Your coffee is ready.
B:Coffee? What...?
A:Would you like a piece of cake too?
B:What? what a nice surprise. Thank you...
A:I will kill you.
B:No wonder....I knew that you are up to something.
*up to something = 何かをたくらむ
三コマ初めてです~♪
タイトル 「テン タイム?」
左 「コーヒーどうぞ」
真ん中 「ケーキもどうぞ」
右 「十数えたら 終わりだよ」
ティーとテン 銃と十 またまたおやじギャグ(^_^;)
Title: Ten times?
Would you like some coffee?
How about some cake too?
After I count ten, you are history.
*You are history.
君は歴史だ。
つまり君は
過去の人間 →死んでしまっている→過去の人間
・・・・等の雰囲気で話すこともありますので覚えておきましょう~!(*^_^*)V
20年ほど前にヒットしていたこの曲「ヒーロー」
チョットロマンチックなですよ。(^^)
Hero - Enrique Iglesias
|
|
このコメントは投稿者によって削除されました。
返信削除