日本語でも、「さあて!ネジを巻いて頑張らねば!」等と、表現する事がありますよね。
to wind myself up = 自分のネジを巻く=(なんとかして)元気を出す、やる気を出す、 勢力、気力をつける。を覚えてみましょう。(^-^)
~~~~~~~~会話~~~~~~
I have to wind myself up.
元気出さなきゃ。
Yeah..We have to get through the day.
今日を何とかこなさなきゃ。
But..How can I wind myself up?
でも・・どうやって自分でネジを巻けばいいの?
~~~~~~~~ポイント~~~~~~~
実はこのwindには沢山の意味がありますので、混乱し易いかもしれません。
今日この漫画でご紹介したwindはネジを巻く意味で使っています。
例えばテープや、ビデオ、(今は見られなくなってまいりましたね。^^:)
Could you rewind the tape please?
このテープ巻きなおしてくれる?
等とは良く使う言葉でありました。(^-^:)
wind up~=rusult in 「~という結果になる」
I played so much. I would wind up getting my car taken away.
遊びすぎたから、自動車取り上げられそうだ。
~~~~~~
Please wind down. = 落ち着いてください。
~~~~~~~
Life is just like a winding road.= 人生は雅に曲がりくねった路の様だ。
更に混乱するのは wind = 風 と同じスペリングなのですよね、
~~~~~~~発音~~~~~~~~~~
風=Wind は、ウインド(最後のドは殆ど聴こえない程度)
巻く=Windは、ワインドとなります。(^-^)
get through the day.
一日をやり過ごす。 なんとか終わらせる。
finish the day. = その日をおわらせる。
この言葉に比べて、上の方は、一日を何とかして終わらせる、
苦労して終わらせる、等の意味が入ります。
~~~~~~今日の曲~~~~~~~
大好きなビートルズの中から
The long and winding road
0 件のコメント:
コメントを投稿